アラブでデビュー

★ Nancy ★

 
Ah wi Noss



1983年レバノン生まれ。抜群の歌唱力が評価され、16歳でデビュー。前ヒット曲『Ya Salam(なんてすてきなの)!』で一気にアラブ中の注目を集めた彼女は、続く『Ah wi Noss』の伝説にも残りそうな大ヒットで、その人気を不動のものとした。確実に誰もが知っているこの曲は、歌詞が比較的単純で覚えやすいので、万が一の場合に備えて、一通り暗記しておくことをおすすめする。同アルバム最後に入っているOul Tani Kedaは、ナンシーの可愛らしさといぢらしさ満載の曲。秘密兵器としてどうぞ。


この曲は6arab.comでダウンロードできます。
http://www.melodyhits.tv/
なら映像も見れるかもしれません。

 


*    *    *


Ah wi Noss

                        Nancy Agram

mafish haga tiigi keda ehda habiibi keda
werga' zayy zamaan
yabni sma'ni hatedlaani
takhod 'aini kamaan

habiibi arrab bossi o bossi boss
za'lan eza'al eza'al nossi noss
lahsan hab'ad ab'ad ah wi noss
wahteb enta akid khasraan

eh da kullida khatta 'ala keda
enta mabtzha'sh malaam
ta'abt yana yana layaali hayrana
ehda ba'a w kifaaya haraam

di haga muta'ebak minni tayyeba
mistah-mii-lak wi baali katiir
habiibi shof ana soborti kam sana
khattu wa'ti ma'aaya katiir



*    *    *


آه و نص (原文)

نانسى عجرم

مفيش حاجة تيجي كده اهدى حبيبي كده وارجع زىّ زمان
يابني اسمعني حتدلعني تاخد عيني كمان

حبيبي قرّب بصّ وبصّ بصّ
زعلان ازعل ازعل نص نص
لحسن حبعد ابعد آه ونص
وحتبقى أنت أكيد خسران

إيه ده كل ده خدت على كده إنت مابتزهقش ملام
تعبت يانا يانا ليالي حيّرانة اهدى بقى وكفاية حرام

دي حاجة متعبة اكمنّى طيّبة مستحملك وبقالي كتير
حبيبي شوف أنا صبرت كام سنة خدت وقت معايا كت
ير



*    *    *



『本気なんだから』(試訳)

                         ナンシー・アグラム



そんな簡単に事が運ぶわけないでしょ、ねぇ、落ち着いて、昔のあなたに戻って
ねぇぼうや、聞いて、甘やかしてちょうだい、そうしたらなんでもあげるから

ねぇあなた、こっちにきて 見て、見てよ、見て!
怒ってるのね、怒ってもいいけど半分だけにして
じゃないとわたし、遠くに行っちゃうから ほんとに本気なんだから
そしたら、きっとあなたの負けになるから

もう、こういうの全部何なの、あなたは慣れてるけど
わたしのこと責めてばっかり、飽き飽きしない?
ああもう、いやになっちゃった 毎晩困惑してる
落ち着いて、お願いだから、もう十分でしょ?

こういうのって疲れるのよね わたしがいい人だからそういうことするんでしょ
あなたのことずっと我慢してきたんだから
ねぇ見てよ、わたしずっと耐えてきたんだから
あなた、わたしから時間を奪ってきたんだから











★ ポイント ★

題名のah wi nossآه و نص 、wi nossというのは特別な言い回しで、直前の言葉を強く肯定する役割を果たすようです。wi(ウィ)というのは英語のandと同じ、noss(ノッス)というのはもともと「半分」の意ですので、「150%肯定だぜ」という勢いになります。例えば

"andak alam?" 「ペンを持っているかい?」
"andi wi noss!" 「ああ、すげーいいやつを持ってるぜ」

というようなニュアンスになるそうです。

ahというのは英語で言うとyesがくだけた"yeah"みたいなものなので、ナンシーの歌の題名は"yeah, definitely (ここでは「本気なんだから」と訳しました)"ということになります。


*    *    *


さて、エジプト方言のマニアックな慣用表現を覚えたとこで一つなぞなぞです。

三人の子どもがいます。全員にリンゴを半分ずつ分けてあげたいと思いますが、リンゴは一つしかありません。どうすればいいでしょう。






…語学学校で聞いたエジ版おやじなぞなぞでした。






アラブでデビューへ