My字幕
 Breaking of the Fellowship
     STRIDER
 Frodo. 
The Aragornath. 
Long have I desired to look upon the kings of old, 
my kin. 
 

     STRIDER
 We cross the lake at nightfall, hide the boats and continue on foot. 
We approach Mordor from the north.

     GIMLI
Oh? 
Just a simple matter of finding our way across Emyn Muil, 
an impassable labyrinth of razor-sharp rocks! 
And then it gets even better! 
Festering, stinking marshlands as far as the eye can see! 

     STRIDER
 That is our road.
Perhaps you should take some rest and recover your strength, master dwarf.

     GIMLI
  Recover my...! 

LEGOLAS
  We should leave now. 

STRIDER
  No. Orcs patrol the eastern shore. 
We must wait for the cover of darkness. 

LEGOLAS
  It is not the eastern shore that worries me. A 
  shadow and a threat has been growing in my 
  mind. Something draws near, I can feel it. 

     GIMLI
Recover my strength! 
Pay no heed to that, young hobbits. 

     MERRY
 Where is Frodo? 
 

     BOROMIR
None of us should wander alone, 
you least of all. 
So much depends on you. 
Frodo? 
I know why you seek solitude. 
You suffer, I see it day by day.
Be sure you do not suffer needlessly. 
There are other ways, Frodo, 
other paths we might take.

     FRODO
I know what you would say, 
and it would sound like wisdom, but for the warning in my heart. 

     BOROMIR
Warning? Against what? 
They are all afraid, 
but to let that fear drive us to destroy what  hope we have... 
Don't you see? It's madness. 

     FRODO
  There is no other way. 

      BOROMIR
 I ask only for the strength to defend my  people!
If you would but lend me the  ring.

     FRODO
  No!

    BOROMIR
  Why do you recoil? I am no thief.

     FRODO
  You are not yourself! 

     BOROMIR
What chance do you think you have? 
They wil find you, they will take the ring, 
and you will  beg for death before the end! 
It is not yours save by a happenstance. 
It could have been  mine. It should have been mine! 
Give it to me!    

     FRODO
  No!

     BOROMIR
 I see your mind! You would take the ring to Sauron! 
You will betray us! 
You go to your death, and the death of us all! Curse you!  Curse all you halflings!
 
 

     BOROMIR
 Frodo? Frodo? 
What have I done? 
Frodo,  please! I'm  sorry! 
 
 

 STRIDER
  Frodo?

     FRODO
  It has taken Boromir. 

     STRIDER
  Where is the ring? 

     FRODO
  Stay away! 

     STRIDER
  Frodo? I swore to protect you. 

     FRODO
 Can you protect me from yourself? 
Would  you destroy it? 

     STRIDER
  I would have gone with you to the end, into 
  the very fires of Mordor. 

     FRODO
  I know. 
Take care of the others. 
Especially  Sam, he will not understand.    

     STRIDER
  Go, Frodo!
 

     STRIDER
  Run! Run!

    SAM 
 Mr Frodo! 

 STRIDER
Elendil!

 Legolas
Aragorn! Go! 

   URUK
 Find the Halflings! 
 Find the Halflings! 

     PIPPIN
  Here, Frodo, hide here! 

     PIPPIN
  What's he doing? 

     MERRY
  He's leaving. 

     PIPPIN
  No, Frodo! 
 

     MERRY
  Run, Frodo. Go.  
 

     MERRY
Hey, you, over here, 
this way! 

     PIPPIN
  It's working! 

     MERRY
  I know it's working, run! 
 
 

    Legolas
The horn of Gondor! 

    Aragorn
 Boromir! 
 
 

   BOROMIR
  They took the little ones. 

     STRIDER
  Stay still. 

     BOROMIR
  Frodo. Where is Frodo? 

     STRIDER
  I let Frodo go. 

     BOROMIR
 Then you did what I could not. 
I tried to take  the ring from him. 

     STRIDER
  The ring is beyond our reach now. 

     BOROMIR
 Forgive me. 
I did not see it. 
I have failed you all. 

     STRIDER
 No, Boromir. 
You fought bravely. 
You have kept your honor. 

     BOROMIR
 Leave it. It's over. 
The world of men will fail. 
All will fall into darkness, 
and my city to ruin. 

     STRIDER
 I know not what strength lies in my blood, 
but  I swear to you 
I will not let the White City fall, 
nor our people fail. 

     BOROMIR
 Our people. 
Our people. 

     BOROMIR
  I would have followed you, 
 my brother, 
 my  captain, 
 my king.       
 

     STRIDER
  Be at peace, son of Gondor. 
 

     SAM
  Frodo! Mr. Frodo! 

     FRODO
  I wish the ring had never come to me. 
I wish none of this had ever happened. 

     GANDALF
So do all who live to see such times, 
but that is not for them to decide. 
All you have to decide is 
what to do with the time that is given you. 
 
 

     SAM
  Frodo! Mr. Frodo!

     FRODO
  No, Sam. 

     FRODO
  Go back, Sam. 
I'm going to Mordor alone! 

     SAM
  Of course you are, and I'm coming with you! 

     FRODO
  You can't swim! Sam!
 

     SAM
 I made a promise, Mr. Frodo. A promise. 
Don't you leave him, Samwise Gamgee, and I don't mean to. 
I don't mean to. 

     FRODO
Oh, Sam. 
Come on. 
 


     LEGOLAS
  Hurry! 
Frodo and Sam have reached the eastern shore!

     LEGOLAS
You mean not to follow them. 

 STRIDER
Frodo's fate no longer rests in our hands. 

     GIMLI
Then it was all in vain. The Fellowship has failed. 

     STRIDER
  Not as long as we remain true to each other. 
  We will not abandon Merry and Pippin to torment and death. 
Not while we have strength left. 
  Leave all that can be spared behind, 
we travel light. Let us hunt some orc. 
 

    FRODO
 Mordor. 
I hope the others find a safer road. 

     SAM
  Strider will take care of them. 

     FRODO
  I don't suppose we'll ever see them again. 

     SAM
  We may yet, Mr. Frodo. We may. 

     FRODO
  Sam, I'm glad you're with me. 

 THE END

(一行、大河を下り、大きな石像の間を通る)

フロド 
アルゴナスの像だ
ずっと会いたかった 古代の王 
私の祖先だ

(大滝の前で舟を岸につける)
 

日没後に渡ろう/ボートを隠して歩くぞ
北からモルドールに入る
 

ほう? 
エミン・ムイル越えは/だろうよ
切り立った岩の迷宮だからな
その先も更にいい道さ
見渡す限り/腐臭を放つ毒の沼地だ
 

その道を行く 
しばし休んで 疲れを癒せ
 

”疲れ”だと!
 

すぐに発とう
 

東の岸は見張られている
夕闇に紛れよう
 

心配なのは東岸じゃない
不吉な影を感じるんだ
何かが来る 僕には分かる
 

俺は疲れてなどおらん
真に受けるなよ
 

フロドは?

(1人で歩くフロドを、薪を集めていたボロミアが見つける)
1人で出歩くな
特に君は−
大事な身だ
フロド?
独りになりたいのは分かるよ
君は苦しんでいる
だが そんな必要はない
他にも方法はある
道があるはずだ

言いたい事はわかる
警告されてなければ/賢明に思えたろう
 
 

警告?
何に対して?
皆 臆病すぎるぞ (注1
恐怖にかられ/唯一の希望を葬るなど-
狂気の沙汰だ

他に道はない
 

民を守る力が欲しいだけだ!
貸してくれ
 

ダメだ
 

なぜ逃げる
 

正気じゃない (注2

(指輪の囁きが大きくなる)
望みがあると思うのか?
奴らに指輪を奪われ-
死ぬ方がましな目に遭うだけだ
お前の物ではない
俺に必要なのだ! 俺の物だ!
よこせ!
 

いやだ!

(フロド、指輪をはめ姿を消す)
分かったぞ/サウロンに渡す気だな
裏切り者!
我々も破滅させる気か!
呪われろ お前ら小人どもめ!
 

(ボロミア我に返る)
フロド?フロド!
何てことを…?
フロド 許してくれ
 

(フロド アラゴルンに出会う)

フロド?
 

指輪がボロミアを…
 

指輪は?
 

来ないで!
 

君を守ると誓った
 

自分自身からも?(注3
これを葬れる?

(指輪が囁く。”アラゴルン、エレッサール…”しかしアラゴルンは持ちこたえる)
君と共に行きたかった
モルドールの火口まで
 

知ってる
皆を頼みます
特にサムを 怒るだろうけど
 

行け フロド

(スティングが青く光っている)

逃げろ! 走れ!

フロド様!
 

我が父祖(エレンディル)よ!

(レゴラスとギムリ加勢にくる)
アラゴルン! 行け!

小さい奴らだ!
奴らを捜せ!

(フロド、メリーとピピンが隠れている所に行き会う)

フロド こっちだ!

どうしたんだ?

1人で行く気だ
 

ダメだ!

(ピピン、飛び出すが発見される)
 

行け フロド 走れ!

(メリー、オークたちに手を振る)
 

おーい お前ら 
こっちだぞ!
 

成功だ!
 

分かってる 走れ!

(レゴラス達、戦闘のさなか角笛の音を聞く)
 

ゴンドールの角笛だ

ボロミア!

(ボロミア、角笛を吹きながらメリーとピピンを庇う。ボロミア、倒れる。アラゴルン、駆け付けてウルクハイを倒す)
 
 

小さい人達が…
 

動くな
 

フロドはどこに?
 

1人で行かせた
 
 

俺は出来なかった
指輪を奪おうとした
 

我々の手を離れた
 

許してくれ
俺は負けたのだ
皆を裏切った

いや ボロミア
勇敢だった
名誉は守られたよ

(矢を抜こうとする)
構うな おしまいだ
人間の世は終わる
すべてが闇に落ち-
我が都も滅びる
 

この血に力があるかは知らない
だが誓う
白き都は私が守る
我らが民に背くまい
 

”我らが民”…
我らが民だ
 
 

あなたに忠誠を 我が兄弟
我が指揮官
我が王よ
 

安らかに眠れ ゴンドールの子よ
 

(フロド、舟の前に立つ。サム、追ってくる)

フロド様! フロド様!
 

指輪が手に入らなければ…
こんな事が起きなければ…

こんな時代を生きる者は/そう願うが ー
我らには変えられん
決められるのは-
与えられた時代で/何をするかなのだ
 

(フロド、舟に乗る。サム岸に辿り着く)
 

フロド! フロド様!
 

だめだ
 

サム 戻れ 
モルドールへは1人で行く
 

どうぞ 俺も行きます
 

泳げないだろ? サム!

(サム、沈む。フロド、サムを引き上げる)

約束したんです
ガンダルフと/“ご主人を見失わない”って
離れません
 

(out)
行こう


(一行、ボロミアの遺体を川へ流す)

急げ 
フロド達が対岸に着いたぞ

(アラゴルン、ボロミアの篭手を締める。無言)
追わないんだな
 

フロドの運命は我々を離れた
 

では無駄だったのだな/旅の仲間は解散てわけだ
 

まだだ 信ある限りは
メリーとピピンを救い出すんだ
力尽きるまで行こう
余分な物は置いていけ
身軽になってオーク狩りだ


(フロドとサム、エミン・ムイルの山を臨む)

モルドールだ
皆が無事だといいが

馳夫がいますから
 

もう会えないだろうな
 

分かりませんよ まだ
 

サム お前がいてよかった

注1: ここ、字幕吹替えとも「皆不安は同じだ。恐怖に負けたら全て水の泡だ」という意味で訳していますが、これ、違います。「なんかここヘンだな。なんでこんなことを言ってるのか?」と思っていたのですが、スクリプトを読んでいてはたと気付きました。Hopeとは概念の希望ではない、これは「彼らは怯えて指輪を破壊しようとしている。恐怖にかられて手に持っている希望を葬るなど狂気の沙汰だ」と言っているのです!つまり御前会議の始めから一貫しているボロミアの考えです。
これ、今の訳で、誤解を抱いたままの人が見たら「指輪が欲しくて適当なおためごかしを並べている」としか見えないのではないでしょうか…(涙。)

注2:ここはとりあえずこの訳としましたが(6字くらいは入ると思うんだよね)、かの有名な「嘘をつくな」が5文字ですのでそれに対抗する代案として「目を覚ませ!」を挙げておきます。

注3:これで通じると信じたいのですが、これでも真意が伝わりにくい場合分かりやすい代案としては「誘惑に勝てる?」というズバリなものもありかと。



[Home]