My字幕 7
the Ring goes South
    GANDALF
 We must hold to this course west of the Misty Mountains for forty days. 
If our luck holds, the Gap of Rohan will still be open to us, 
and from there our road turns east toward Mordor. 

     BOROMIR
  Very good. Again! 

    MERRY
 That's good, Pippin. 

    PIPPIN
 Thanks. 

    BOROMIR
Faster. 

     STRIDER
  Move your feet! 

     GIMLI
If anyone were to ask my opinion, which I note they have not, 
I would say we're taking the long way around! 
Gandalf, we could go through the Mines of Moria. 
My cousin Balin would give us a royal welcome!

     GANDALF
No, Gimli, 
I would not take the road through Moria unless I had no other choice. 

     PIPPIN
  Ow!

     BOROMIR
  Sorry! 

     PIPPIN
   Get him! 

    MERRY
He got my arm, he got my arm

     SAM
  What's that? 

     GIMLI
  It's nothing, just a wisp of cloud. 

     BOROMIR
  It's moving fast, against the wind. 

     LEGOLAS
  Crebain from Dunland! Hide! 

     GANDALF
Spies for Saruman. 
The passage south is being  watched. 
We will have to go over the pass of Caradhras. 


     STRIDER
  Boromir.

     BOROMIR 
It is a strange fate that we should suffer so much fear and doubt over so small a thing. 
Such a little thing. 

     STRIDER
Boromir! 
Give the ring to Frodo. 

     BOROMIR
As you wish. 
I care not. 


     SARUMAN
So, you tried to lead them over Caradhras. 
And if that fails? Where will you go? 
If the mountain defeats you, 
will you risk a more dangerous road?

     LEGOLAS
  There is a fell voice on the air! 

     GANDALF
  Saruman!

     STRIDER
He's trying to bring down the mountain! 
We must turn back! 

     GANDALF
  No! 

     STRIDER
  We must get off the mountain! 

     BOROMIR
We must take the Pass of Rohan, 
or take the road west to my city! 

     STRIDER
Rohan takes us too close to Isengard! 

     GIMLI
  If we cannot go over the mountain, I say let us go under it!

     SARUMAN
Moria. You fear to go into those mines. 
The dwarves delved too greedily and too deep. 
You know what they awoke in the darkness of Khazad- Dum. 
Shadow and flame. 

     GANDALF 
  Let the Ringbearer decide! 

     FRODO
  We will go through the mines! 

     GANDALF
  So be it. 

     GIMLI
  The walls of Moria. 

     GANDALF
Isildin. 
It mirrors only starlight and moonlight. 

     GANDALF 
It reads, The Gates of Durin, Lord of Moria. 
Speak Friend and enter. 

     PIPPIN
  What do you suppose it means? 

     GANDALF
Simple. 
If you are a friend, you speak the password, and the doors open.

     STRIDER
The mines are no place for a pony, 
even one so brave as Bill. 
Go on. 

     SAM
  Bye bye, Bill.

     STRIDER
  Don't worry, Sam, he knows the way home. 

     STRIDER
  Don't disturb the water! 

     GANDALF
  This is useless! 

    FRODO
It's a riddle. 
Speak Friend and enter. 
What's the Elvish word for friend? 

     GANDALF
  Mellon. 

     GIMLI
Soon, mister elf, you will enjoy the fabled hospitality of the dwarves! 
Roaring fires, malt beer, 
red meat off the bone! 
This is the home of my cousin Balin. 
And they call it a mine. 
A mine!

     BOROMIR
This is no mine, 
it's a tomb. 

     GIMLI
  No!

     LEGOLAS
  Goblins!

     BOROMIR
We make for the Gap of Rohan! 
We should never have come here! 
Get out! Get out! 

     SAM
  Strider!

     GANDALF
  Into the mines! 
 

 

(山を越える一行)

霧ふり山脈の西側を/このまま40日間 進む 
運があれば/ローハンの谷を抜け-
モルドールへ向かえるだろう

(ボロミア、ホビットたちに剣の稽古をつける)
いいぞ もう一度! 

うまいぞ
 

どうも
 

もっと早く
 

足を使え
 

誰も俺の意見を求めないが-
これでは遠回りだぞ
ガンダルフ/モリアの坑道を抜けよう
いとこのバーリンが歓迎する
 

だめだ ギムリ
モリアを抜ける道は/最後の選択だ
 

(ピピン倒れる)
OUT
 

すまない 
 

やっちまえ!
 

腕を取られた!
 

あれは何? 
 

ただの雲だろう
 

速いぞ しかも風と逆 だ
 

クレバインだ 隠れろ!
 

サルマンの密偵だ
南の道は見張られている
カラズラスの峠を越えよう


(雪の峠を行く一行。フロドが転んで指輪を落としボロミアが拾う)
ボロミア

こんな小さな物が/我々を恐怖と疑惑で包むのか

こんな物が… 
 

ボロミア 
指輪をフロドに返せ
 

お望み通り 
構わんさ


(報告を受けるサルマン)
カラズラスを越えるか
その道が閉ざされたら どこへ?
山の力に敗れたら?
さらなる危険を冒すか?

(激しい吹雪。)
禍々しい声が聞こえる 
 

サルマンだ!
 

山を崩す気だぞ 
引き返そう!
 
 

ダメだ! 
 

山を降りよう!
 

ローハンの谷だ
あるいは西から私の都へ
 

アイゼンガルドに近すぎる 
 

山を越えられないなら/下を行こう!
 

モリアか/あの坑道を抜けるか?
欲深いドワーフどもが/掘り過ぎて-
カザド・ドゥムの闇で/何が目覚めた? 
影と炎だ
 

指輪所持者に決めさせよう
 

坑道を抜けましょう
 

よかろう

(一行、湖の前の岩壁に辿り着く)
モリアの壁だ
 

イシルディンか
星と月の光のみに輝く

(月が出、扉の模様が浮かび上がる)
“モリアの領主/ドゥリンの扉なり”
”唱えよ 友 そして入れ”
 

どういう意味?
 

単純だ 
“友”なら合言葉を言えば/扉が開く 

(思い付く言葉を言ってみるが開かない。一同、扉の前で待つ)
馬には通れない
勇敢なビルでも無理だ
行け
 

さよなら ビル
 

心配するな ちゃんと帰る 
 

水を騒がすな! 
 

どれもダメだ
 

謎々なんだ 
唱えよ ”友”…そして入れ!
エルフ語で”友”は? 
 

”メルロン”

(扉が開き、一同中へ)
世に名高いドワーフの歓迎を/楽しめるぞ
燃え盛る炎 モルトビール 
血のしたたる肉!
いとこのバーリンの館だ
“坑道”とは思えんぞ
見るがいい!
 

確かに違う 
墓場だ
(一面の死骸が明かりに浮かび上がる)

OUT

(レゴラス、矢尻を確認)
オークか!
 

ローハンへ行こう
来てはいけなかった 
出るんだ! 逃げろ!

(外へ出るが、今度は湖に棲む「番人」がフロドを襲う)
馳夫!

(全員でフロドを救い出す)
坑道へ!

(一同坑道へ逃げ込むが、追ってきた怪物によって入り口が崩される。闇)

続き
字幕TOP


[Home]